目录

答《在马克思主义的旗帜下》及《论据与事实》——对国际共运翻译工作的倡议

目录

(文中链接均可点击进入)

近日,贵刊发表了一篇关于卢卡申科11月5日讲话的文章(https://mp.weixin.qq.com/s/UpYGGn5vCvUjxA3-ZDRclg),其中卢卡申科高度评价列宁、斯大林和布尔什维克。经我们多方调查核实,未见白俄罗斯总统当日有此言论,因此我们对此文的真实性持怀疑态度。

在本号提出质疑(https://mp.weixin.qq.com/s/RzeXhGSp_BVNZxtlzx3clQ)后,贵刊在公开回应(https://mp.weixin.qq.com/s/fp80oY2Zx0_4wiwVTPZkqA)中对内容真实性问题避而不谈。另外,却有自称贵刊负责人者私信本号,提出所谓“掌握的信息材料有所差别”,如下图,我们无法确认此人是否为贵刊负责人:

故现在正式向贵刊提出:

请确认上图消息是否为贵刊负责同志所发;

如贵刊的确掌握能够证明文章真实性的材料,请及时公布。如属实,我们愿帮助贵刊恢复受损的名誉。

我们认为,翻译外语文章,归根到底是为了便于自己和他人学习研究,是为了使读者了解真实的共运状况。本着这一认识,我们借此机会向所有共运翻译同仁和读者朋友发出三点倡议,以促进国际共运翻译工作的健康发展:

实事求是、尊重原文,不添油加醋、胡编乱造,努力提高业务水平;

翻译文章时注明来源,编译文章时写明出处,以便读者和同行学习研究;

欢迎读者和同行监督,对发现的翻译问题和错误进行批评指正。

国际红色通讯

2021年11月19日